Uprava diplomky

Necroman at 2010-07-29 15:57:41

Pokud pisu diplomku anglicky, je spravny anglicky ekvivalent Master's thesis?
A jeste dotaz, na deskach ma byt take vse anglicky, nebo podle tohoto navodu?
http://www.mff.cuni.cz/toUTF8.en/studiu ... layout.htm
http://www.ksi.mff.cuni.cz/dp.html

Nebo take otazka, co vse by melo byt v diplomce cesky, kdyz je jinak psana anglicky? Zatim mam cesky jen abstrakt jak v CS tak v EN.

rastik at 2010-07-29 16:54:38

Všetko anglicky, až na český abstrakt.
To je ale možné, len keď máš zadanie anglicky. Občas sa stáva, že má niekto zadanie česky a píše anglicky. Potom musí buď požiadať o zmenu zadania alebo mať hlavičku (alebo len názov) česky - teda presne ako je v zadaní.

príklad:
Charles University in Prague
Faculty of Mathematics and Physics
MASTER THESIS
meno
názov práce
Department of Software Engineering
Supervisor: meno
Study Program: Computer Science
2010

I hereby declare that I wrote the thesis myself using only the referenced sources.
I agree with lending the thesis.
Prague, dátum meno

beaver at 2010-08-01 09:43:29
  1. AFAIK je "Master Thesis" (ne Master's)

  2. Co vsechno ma a nema byt anglicky je tezka otazka. Kdyz jsem ja psal diplomku, nebyli dva lide, kteri by mi na to rekli stejny nazor a nenasel jsem zadne smernice. Urcite musi byt dvojjazycne ta stranka, na ktere jsou ty zakladni informace (nazev prace, vedouci, abstract, ...). Zbytek jsem mel jen anglicky krome desek, ktere jsem mel cesky. Ale pak mi nekdo rekl, ze by byvalo bylo lepsi mit i desky anglicky, takze doporucuji totez.

  3. Btw. je mozne, ze se nekdo bude cukat, ze tam neco jeste ma byt cesky (nebo dvojmo). V takovem pripade je nejlepsi strategie argumentovat jinou autoritou. Nikdo presne nevi, jak to ma byt, takze kdyz to bude vypadat duveryhodne, tak to projde :wink:

Necroman at 2010-08-02 22:59:18

google vraci vic vysledku na master's :)
http://www.proz.com/kudoz/slovak_to_eng ... praca.html
tak zitar jdu tisknuot, drzte palce :)

Tuetschek at 2010-08-04 10:26:36

Hm, já jsem zatím viděl jenom "Diploma Thesis" ... mimochodem, píše se to tak i v ISu :?. Ale je fakt, že na doméně MFF dává nejvíc výsledků "Master's".

beaver at 2010-08-04 13:32:51

Pište si, co chcete. Já mám diplomku za sebou a psal jsem ji jako Master Thesis. Nejsem zadny anglista, ale myslim ze sasky genitiv se do hlavniho nazvu moc nehodi. Pokud vim, za spisovne se povazuje pouze spojeni s predlozkovou vazbou of a "Thesis of A Master" mi prijde velmi podivne. Muj nazor je, ze kdyz mluvite o diplomce, muzete rict master's thesis, ale na uvodni strance by melo byt Master Thesis.

Btw. Diploma Thesis je pokud vim cechismus (nebo jiny -ismus).

Tuetschek at 2010-08-06 10:56:07

Čechismus to asi je ... teď jsem to pod tím názvem odevzdal na ÚFALu a nikdo neprotestoval -- možná i proto, že je to čechismus :D. Jinak co se týče toho " 's", tak Wikipedie mluví pro: http://en.wikipedia.org/wiki/Master's_thesis http://en.wikipedia.org/wiki/Master's_degree. Tak nevím ... hádám, že je to nakonec úplně jedno :P.

beaver at 2010-08-06 11:11:51

Tuetschek wrote:Čechismus to asi je ... teď jsem to pod tím názvem odevzdal na ÚFALu a nikdo neprotestoval -- možná i proto, že je to čechismus :D.

Samozřejmě, že nikdo neprotestuje. Vždyť je to i na anglických stránkách fakulty. By mě zajímalo, kdo to překládal... :roll:

Tuetschek wrote:Jinak co se týče toho " 's", tak Wikipedie mluví pro: http://en.wikipedia.org/wiki/Master's_thesis http://en.wikipedia.org/wiki/Master's_degree.

Promiň, ale ten článek nijak "pro" ani "proti" nemluví. To, že má saský genitiv v URL vůbec nic neznamená. Jak jsem psal minule o diplomce jako o Master's thesis klidně můžeš mluvit. Nikde ale není uvedeno, co má být v nadpisu té diplomky.

Tuetschek wrote:Tak nevím ... hádám, že je to nakonec úplně jedno :P.

Pokud myslíš, že je to jedno fakultě, tak to s tebou naprosto souhlasím. Mně to ale třeba jedno nebylo (když už to píšu, tak už to chci mít co nejlepší).

Almer at 2010-08-11 20:52:45

ASi z krizkem po funuse, ale pro dalsi pokoleni.

Pokud pisete anglicky, ta stranka s abstractem ma byt cesky a anglicky jak je v navodu. Desky radeji udelejte anglicky, ale BACHA, pokud mate zadani v SISu cesky, tak na prvni strance musi byt zadani cesky ( stranka nemusi byt cesky, ale ten nazev prace ANO ). Tedy ridit se tim co je v SISu. Nebo to tam dat dvojjazycne:)

MartinM at 2011-08-03 02:52:30

Almer wrote: Pokud pisete anglicky, ta stranka s abstractem ma byt cesky a anglicky jak je v navodu. Desky radeji udelejte anglicky, ale BACHA, pokud mate zadani v SISu cesky, tak na prvni strance musi byt zadani cesky ( stranka nemusi byt cesky, ale ten nazev prace ANO ). Tedy ridit se tim co je v SISu. Nebo to tam dat dvojjazycne:)

Nemel bys nejaky zdroj?
Dival jsem se na http://www.mff.cuni.cz/vnitro/dekan/2010/smer08.htm - Směrnice děkana č. 8/2010 - a bod 7 odkazuje na vzory a anglicka verze http://www.mff.cuni.cz/studium/bcmgr/pr ... ava_en.pdf obsahuje na uvodni strance "Title of the thesis [exactly as assigned]".

A to, co je v sisu je zavisle na zvolenem prostredi. V ceske verzi SISu mam cesky nazev a v anglicke verzi mam anglicky nazev. Jako jazyk prace mam uvedenou anglictinu, ale zadani, ktere mi doslo postou obsahuje cesky nazev (to, ze je cesky povazuji za nejsnazsi programatorske reseni - "kdyz piseme dopis cesky, tak tam dame cesky nazev" - nez jako vysledek nejake smernice :)).

rastik at 2011-08-03 08:20:44

MartinM wrote:

Almer wrote: Pokud pisete anglicky, ta stranka s abstractem ma byt cesky a anglicky jak je v navodu. Desky radeji udelejte anglicky, ale BACHA, pokud mate zadani v SISu cesky, tak na prvni strance musi byt zadani cesky ( stranka nemusi byt cesky, ale ten nazev prace ANO ). Tedy ridit se tim co je v SISu. Nebo to tam dat dvojjazycne:)

Nemel bys nejaky zdroj?
Dival jsem se na http://www.mff.cuni.cz/vnitro/dekan/2010/smer08.htm - Směrnice děkana č. 8/2010 - a bod 7 odkazuje na vzory a anglicka verze http://www.mff.cuni.cz/studium/bcmgr/pr ... ava_en.pdf obsahuje na uvodni strance "Title of the thesis [exactly as assigned]".
A to, co je v sisu je zavisle na zvolenem prostredi. V ceske verzi SISu mam cesky nazev a v anglicke verzi mam anglicky nazev. Jako jazyk prace mam uvedenou anglictinu, ale zadani, ktere mi doslo postou obsahuje cesky nazev (to, ze je cesky povazuji za nejsnazsi programatorske reseni - "kdyz piseme dopis cesky, tak tam dame cesky nazev" - nez jako vysledek nejake smernice :)).

Pokud máš na papíru český název, tak zadání je česky. Já měl název na papíře anglicky. I v SISu mám v záhlaví anglicky, a to i v české verzi.